《合金装备5 幻痛》中文版首波画面公布,预定12月推出

微博   微信 2015-08-26 10:24编辑     97评论
Konami Digital Entertainment Limited(科乐美数码娱乐)宣布,《Metal Gear》系列最新作《合金装备5 幻痛 | Metal Gear Solid V: The Phantom Pain》繁体中文版将於 12 月推出。



《合金装备5 幻痛》是全世界累计销售超过 4120 万套的《Metal Gear》系列最新作,预定于 9 月初推出欧美版与日文版。继年初在台北国际电玩展中由系列监督小岛秀夫带来 PS4 / PS3 版中文化的好消息之后,如今官方确认中文版将於 12 月推出,是系列史上首次对应繁体中文。



官方表示,《合金装备5 幻痛》中文版由 SCEJA 亚洲中文化中心支援,现正努力制作中,将透过熟悉的中文把《Metal Gear》系列的深度、厚重、壮大和乐趣原汁原味献给亚洲玩家。



《合金装备5 幻痛》是 1987 年问世至今 28 年的《Metal Gear》系列最新作,将由初代作《Metal Gear》中以最终敌人身份登场的「BIGBOSS(Naked Snake)」为主角,叙述「为什么英雄(BIGBOSS)会走上邪恶之路?」这个系列最大的谜题。具备系列最广阔的游戏舞台,采用时间流逝与天候变化的开放式世界概念,进化成没有既定攻略方式的「拟真潜入模拟器」。


游戏资讯

游戏名称:合金装备 5:幻痛
游戏原名:Metal Gear Solid V: The Phantom Pain
游戏类型:潜行动作
对应平台:PlayStation 4 / Xbox One / PlayStation 3 / Xbox 360 / PC Steam
发售日期:北美、中南美洲、欧洲 2015 年 9 月 1 日(英文版)
     日本 2015 年 9 月 2 日(日文版)
     亚洲 2015 年 9 月 2 日(英文版 / 日文版)
     PS4 / PS3 中韩字幕版 2015 年 12 月
建议售价:PS4 英文版 / 日文版 新台币 1990 元
     PlayStation 4《潜龙谍影 5:幻痛》版 新台币 12980 元
     PlayStation 4《潜龙谍影 5:幻痛》游戏同梱组 新台币 14680 元
     PS3 英文版 / 日文版 新台币 1790 元
     Xbox One 英文版 新台币 1790 元
     Steam 版 59.99 美元
     PS4 / PS3 中韩字幕版价格未定
语言版本:英文版 英文语音,英 / 法 / 义 / 德 / 西 / 日 / 巴西葡 / 俄文字幕
     日文版 日文语音,日 / 英文字幕
     Steam 版 英 / 日文语音,英 / 法 / 义 / 德 / 西 / 日 / 巴西葡 / 俄文字幕
     PS4 / PS3 中韩字幕版 中 / 韩文字幕(确切规格尚待发表)
游玩人数:1 人(Online 1~16 人,PS3 / Xbox 360 版最多 12 人)
年龄分级:限制级
开发厂商:Konami Digital Entertainment
发行厂商:Konami Digital Entertainment
代理经销:杰仕登
官方网站:http://www.konami.jp/mgs5/
© 2015 Konami Digital Entertainment

From.GNN
评论
查看更早的评论
“恶鬼”上面的“demon”是说关键词还有英文备注嘛?中文名到底是“合金装备”还是“潜龙谍影”?
“正于……接受逼供”太机翻了……
avger17 2015-08-26 11:43修改
@zmy83095005 你不用等了当初公布中文化时就说过是以日语语音制作的~
id_t-mac 2015-08-26 11:48
中文版要是带日语语音就好了
akirareks 2015-08-26 11:55
牛逼!!!不说话,喊出来 就是牛逼!!
yile_chan 2015-08-26 11:55
期待 BIG BOSS的中文译名————大老板
jason_ocerot 2015-08-26 11:56
@avger17 找出被捕获、正于某地接受逼供的某某某——还好吧,你说不够口语还可以理解,说机翻……这句话没有什么问题啊,语法也没问题,表述一个状态罢了
siritios 2015-08-26 11:57修改
@siritios 我说的确实夸张了点?这话当然,确实能让人明白,但不是正常人说的那种话,太别扭了,看多了也难受啊。我有点担心整个翻译的文本都这么硬。
avger17 2015-08-26 11:58
@avger17 我觉得这个问题实际上是“不够口语化”,很多句子就是语法没错,逻辑没错,错在不亲民。
不过说真的,就本擦看来,这句话因为定语有点多:找出【状态1、状态2】的【人物关系】某某某,加上不晓得是不是为了加重书面正式通知的风格而采用的“于”字,所以显得,唔,读起来吃力。
但不至于去谴责它太多……
当然他说“找到被俘虏、在某地被审问的前任搭档某某某”大概更好点吧,用词问题
siritios 2015-08-26 12:07修改
没日语语音?
chiyoko_chen 2015-08-26 12:25
@id_t-mac 真的?如果是这样我就买9月英文版了,情愿玩英文版也不要日文语音啊
zmy83095005 2015-08-26 12:28
相比日语语音更喜欢英语语音,
reien03 2015-08-26 12:29
@siritios @avger17 @antoine0615 @sumky 
谁能告诉,snake头上黑色的角是怎么回事?
run_with_snow 2015-08-26 13:03修改
@run_with_snow 布吉岛我从未玩过
siritios 2015-08-26 13:03
肯定香港翻译 那边游戏翻译的有时候就是如此诡异
iafmaga 2015-08-26 13:05
官方汉化的繁体字一直普遍偏小,看着难受!
yexingchuan2012 2015-08-26 13:07
。。。我在纠结要不要等到12月
s0105yc 2015-08-26 13:49
@siritios 对不起,我是做文字工作的,比较敏感。
avger17 2015-08-26 13:50
限定版还会出吗...还是要先买其他版本限定再补中文版吗...
spoooon-9294- 2015-08-26 14:26
我只能说,好样的
alter-jzw 2015-08-26 14:32
为何不是日文语音。
mfstudious 2015-08-26 14:34
@run_with_snow  才看到的,不過遊戲還沒到手暫時觀望態度 http://www.a9vg.com/201508/3645751201_all.html

劇透慎入!!!
sakainstr 2015-08-26 14:36
中文版一出 日文英文价格估计又要掉到100多了
themarvellouscjj 2015-08-26 14:40
有中文 也有人说 没中文也有人说 中国人确实难侍候
yueyueniao88 2015-08-26 14:42
希望是日文语言…
chuchu_christina 2015-08-26 14:57
欧美人说日语不觉得怪怪的?为什么都期待日语语音?想不通
hazardofchelsea 2015-08-26 15:10
一定要英文啊,这游戏一定要英文语音,千万别像战神日版一样,克里托斯满嘴流利日语吓尿。
但是12月的话可能就买三国志13了,看来mgs5可以买2手了。
musumekon 2015-08-26 15:14
@quentinx2cum 和平是米勒名字的官方汉字写法,而且我觉得。。和慈世平相比,这都不是事儿
ozone227 2015-08-26 15:22
@hazardofchelsea 日文版配音那么棒 你拿着二次翻译版不怕失真太高?
squarebutterfly 2015-08-26 15:29
期待日文版一方面也是因为杉田智和,吐槽听起来绝对比英文版的要6,,,233
zhba9a0966 2015-08-26 16:32
@zhba9a0966 同意。。。
tenkawa_subete 2015-08-26 16:33
@ardhanar 就像当年辽艺版EVA,飞鸟明日香傻傻分不清。。。
zhba9a0966 2015-08-26 16:36
zhba9a0966 2015-08-26 16:36
中文版应该会中日 中英卖吧。。
katanako_ 2015-08-26 17:03
我愿做一辈子索狗
leo4869wzy 2015-08-26 17:04
PC中文版一定更早 哈哈 3DM给力点
nikong 2015-08-26 17:47
12月…好长
rollingbang 2015-08-26 18:01
期待日文语音,冲着组长去的,组长太带感了
vempx_hk 2015-08-26 18:13
中文版日语语音
ingenka 2015-09-01 03:35修改
@sakainstr 原谅我没有玩过原作系列,只是来看热闹的。你给的那篇剧透我完全没有看懂。姑且这样理解对吗?带角的snake是山寨产品,其正体是与snake关系亲密的的医疗兵,经过整容手术之后变成了snake的模样至于这位医疗兵,在哪里整的容?为什么要整容?snake是否知道自己已经被山寨?算了,我也不问了,你们玩的开心就好。
run_with_snow 2015-08-26 19:33
@sakainstr 感觉不太对。。。。。。因为如果是solid杀死的big boss是假的的话,bb就没必要在MGS4结束时不解释这个,而且还要说”你杀死了我两次”这样的话。。。
yesxin 2015-08-26 19:38
实在忍不住了,果断入英文版
nikebody 2015-08-26 20:15
@quentinx2cum 
不是意译,而是这个本来就是日文名啊……
metroidpolis 2015-08-26 20:25
翻得没问题吧,和慈世平那样
pathetic_lol 2015-08-26 20:43
@vempx_hk +1,组长和大冢明夫都超赞的
moe_xlamax 2015-08-26 22:09修改
那不着急了。。。
hoveribes 2015-08-26 22:43
聽慣了大冢的老蛇,這發還是決定入日文版的
wanghao1980 2015-08-27 08:24
中文版是什么语音?
nonstopclimax 2015-08-27 08:38
@nikebody 握手
mozidea 2015-08-27 08:47
@squarebutterfly 欧美人讲日语你听得惯?另外全系列英语配音也是顶尖水平
hazardofchelsea 2015-08-27 11:19
@jason_ocerot 大老板。。。。。感觉名字直接来英文比较好
mhjtr4 2015-08-27 11:52
@hazardofchelsea +1,玩忍道2忍者一开口超标准的英语简直蛋疼,虽然不能拿这个比,但是主要还是看角色是哪里人,而且这个和生化之类的英文配音都很棒,本地化做的也很好
@squarebutterfly 
tonymonster760 2015-08-27 12:02
还不如把英文原版名字搬上去为什么要犯贱汉化掉人名
wy67775 2015-08-27 12:05
@hazardofchelsea 在acg里日语世界语
squarebutterfly 2015-08-27 16:29
和平米勒是什么鬼啊!
getbacker_7788 2015-08-27 16:56
原爆点呢?
davepkxx 2015-08-27 20:31
@avger17 应该是后者。前者只是国内大部分人习惯了的名字,但官方还是后者,港台blog也是说后面那个名字的

@themarvellouscjj 经典巨作,不一定哦
sumky 2015-08-28 08:59
@tonymonster760 是的,生化危机系列的音配也是棒棒哒
hazardofchelsea 2015-08-28 09:20
我的钱在这里,快拿走,把游戏留下。
kennx9 2015-08-29 09:18
@avger17 词语上有标注(写作恶鬼读作demon)这种说明肯定是以日语版为标准翻译的
ralianw 2015-08-29 09:29
我等不及了。
dodavinci 2015-08-29 15:01
回复不能
关联游戏
关联奖杯
T