同被荼毒的+1
嘛说多了,约定俗成了,没有歧义了,的就会进字典了
敢拈花惹草就去势吧
小姊姊啦
,仙女啦




三国志13貌似翻译成「情谊」,这是会的。
其实语言中这类误打误撞并不少见,比如「无」字在六经本作「无」,篆体出现后被改成「無」字(《周易》未改),今天的「无」其实比「無」更久远。又比如「翻译」这个词,今天很多人简称「翻」,「这个汉化组翻得不错」,实际上按现代汉语来看应该简称「译」;其实简称「翻」误打误撞,并不错误,玄奘译经提出过著名的「五不翻」原则,庾信诗「经文汉语翻」,那就更早了。