@bloodycao 强行解释的话,凯萨琳音译可能源自日文片假名读法(キャサリン)是可有萨的读音

就像川普的日文名字一样トランプ的发音确实有特朗普的赶脚,而非英文发音川普或者创普
究其原因也许是英文与欧洲其他语言的差异,尤其是拉丁文等历史上影响颇大的单词,语言和读音是在不断演进变化的,毕竟万物并非都源自英文,包括凯瑟琳这个名字,而且已知西语葡语等在近代早期对亚洲地区的影响绝对不亚于英语,这些译名如果起源于更早时期,那么与现代英文发音有区别实属正常,比如近代日本曾对假名进行过罗马音标注,其中有很多版本,有基于英语的,也有基于其他语言的,(另,我国的汉语拼音严格说也并不基于英语,题外话)现行的日本的罗马音标也是参考了多个版本的集大成者,并非英文独家

当然以上只是一个猜测,喜欢刨根问底的,可以查一查相关历史书籍和典故,不多展开聊了