《怪物猎人 荒野》即将于5月28日追加中文配音,为纪念中文语音的上线,卡普空特别为大家准备了此前“《Monster Hunter Wilds》Proof of a Hero Trailer”的中文语音版!
微博 微信 drdeceiver 05-27 16:12   上海 21回复

评论
这配音,还是相当不错的
a404839455 05-27 16:26 加拿大
喜欢吗,一句台词2万元rmb的含金量,又贵又捧读播音腔
children_p 05-27 16:49修改 浙江
PC应该很快就有理塘口音的替换MOD了
siberia_forest 05-27 16:38 广东
译制腔配音吧,有点出戏,但比二游配音还是好多了。
playercrane 05-27 16:42 福建
居然不是原味丁真
soapye-nian 05-27 16:58 泰国
有就比没有强
eklesdeeny03 05-27 17:28 山东
不是丁真味,不行
mukure_usaki 05-27 18:23 上海
@children_p 哪里算出来的价格?
zhjm03 05-27 18:29 湖南
@children_p 哪来的消息?
roundabout_yes 05-27 18:43 广东
手机游戏配音和其他东西的配音不是一个价格 别换算了
yes_rpg 05-27 18:48修改 湖北
看到弹幕一句空耳:我想要母亲,差点没绷住
chenji802 05-27 20:02 广东
造谣信息少看,出中配必须支持。
kuangre__ 05-28 01:31 云南
我记得有个国内配音价钱表,如果是真的比做坤坤还要赚钱
trophy_hunter340 05-28 01:37 广东
2万一句都来了,真就造谣一张嘴。
那国内配音演员岂不是人均月入百万千万。

但凡出中配就说捧读播音腔,换换口径行不行。
自己天天喜欢听八格牙路自己切语言听就好了,非要一看到中配就搁这锐评几句外加造谣,闹麻了。
kuangre__ 05-28 01:58修改 云南
一股抗日神剧味
mrfox_jensen 05-28 15:34 广东
@kuangre__ 语言文本没做过本地化处理念出来就是译制腔啊,类似生化23、双影奇境这种,好的如lol电影、暴雪系的中配以及国产游戏自己的配音(不包括二游),明显的差距不能说的吗。只能说中配很有意义,也能免去看字幕的麻烦,但好坏跟中译一样,就是客观的。

你是抨击楼上的那我也认可,吐槽国内配音一般也就工作室收费贵,价格不透明,但造谣不可取,另外楼上的捧读也是错的,是“棒读”。
playercrane 05-28 15:49修改 福建
@playercrane 关键是我并不反感译制腔,我从小看国语译制片长大的。

强如暴雪的配音还不是一样有人会刷译制腔,况且暴雪的配音演员有几位还是上译的老师。

我吐槽的点在于,每次中配相关,就有人无脑刷这几个词,诸如播音腔译制腔什么的,还有什么捧读棒读,确实连这词都没弄明白到底是捧读还是棒读就开始刷了,你说搞笑不?

这种行为真的是基于喜欢中配、觉得中配配的不好在提意见吗?那不见得。
kuangre__ 05-28 17:06修改 云南
@playercrane 而且话又说话来,这预告片里译制腔在哪?
要是现在的游戏中配能配出译制片的译制腔那味来,那我真是谢天谢地了。
主要也没那味啊,怎么就译制腔了?
kuangre__ 05-28 17:14修改 云南
@kuangre__ 你要说上译的那都是享受了,前段时间看b站买的一些老港片,听的可舒服了,说游戏译制腔,翻译腔跟电影的关系不大,主要是说台词比较端着,然后台词没有本地化处理,就这个宣传片,第一句话出来就有弹幕说绷不住了,跑跑过来,然后说:“不会吧,是个孩子”,我们哪有这样说话的,要么就“啊,是个小孩”,啊还得轻声,不能当成字念出来。
后面那个大哥跟“丁真”说话时味道太重了啊,比生化23的还更“译制腔”,比得上赏金奇兵3了,你看我上面举的几个例子,很容易分得出来,不说水平差距吧,至少风格完全不一样
playercrane 05-28 17:29 福建
PC建议直接AI训练语音mod吧
dw--shadow 05-28 17:30 美国
@kuangre__ 至于有些人是怎么想的,我就不得而知,之前该不该出中配也吵得很厉害。以前该不该有简中也要吵,说简中太烂了叫国外厂商别考虑。现在说简中烂都是针对游戏的,是你翻得烂,建议大家这部游戏可以选繁中。没有人说不该出简中的,希望中配以后也能这样吧。
playercrane 05-28 17:33 福建
回复不能
T