没PS5但注册成功了,看了下说明国家和地区没有港服
索尼官推宣布 PS5 开始启动系统固件测试项目(system software beta program),并且给出注册链接。
然而我现在还没登录上去,有兴趣的可以点击出处链接试试。由于项目仅对美国、加拿大、日本、英国、德国、法国用户开放,因此中国大陆用户点击链接十有八九直接 404,和商店登陆一样需要改一下 URL。
付上 PS 博客地址:
https://blog.playstation.com/2021/06/17/sign-up-for-the-first-ps5-system-software-beta-program/
(个人猜测是要先小规模测试一下 M.2 连接?
然而我现在还没登录上去,有兴趣的可以点击出处链接试试。由于项目仅对美国、加拿大、日本、英国、德国、法国用户开放,因此中国大陆用户点击链接十有八九直接 404,和商店登陆一样需要改一下 URL。
付上 PS 博客地址:
https://blog.playstation.com/2021/06/17/sign-up-for-the-first-ps5-system-software-beta-program/
(个人猜测是要先小规模测试一下 M.2 连接?
评论
@atomicc_samurai 都大半年了还搁这首发呢
@wubs12345 首发的都是小白鼠
@jinye_miyu 在座的PS3玩家可能全都是小白鼠
@wakune_kimu 日本是不是提到美国都写美利坚合众国?
@nikezhang 应该是官方正式称呼外国直接用英语america,也有米国这个叫法就是了,不过主要是民间用的多吧?具体我也不太清楚。
@nikezhang
東アジアでも、「America」を「亞米利加」「亞美利加」「米利堅」「美利堅」などと音訳し、「United States」を「 合衆国」と翻訳することで、日本語では「アメリカ合衆国」「米国」、中国語、韓国語、ベトナム語では「美利堅合衆國」「美國」と漢字表記する。この漢字表記は歴史上一定していたわけではなく、「亜墨利加」「亜国」などの表記が用いられたことがあった。一方、英語名称の翻訳を由来としない名称としては、ベトナム語でのアメリカの名称である「Hoa Kỳ」(花旗)があり、これは中国南部での アメリカ合衆国の国旗の古称「花旗」およびアメリカの古称「花旗国」に由来する。
——摘自维基百科,可以认为米国是アメリカ合衆国的略称吧。
東アジアでも、「America」を「亞米利加」「亞美利加」「米利堅」「美利堅」などと音訳し、「United States」を「 合衆国」と翻訳することで、日本語では「アメリカ合衆国」「米国」、中国語、韓国語、ベトナム語では「美利堅合衆國」「美國」と漢字表記する。この漢字表記は歴史上一定していたわけではなく、「亜墨利加」「亜国」などの表記が用いられたことがあった。一方、英語名称の翻訳を由来としない名称としては、ベトナム語でのアメリカの名称である「Hoa Kỳ」(花旗)があり、これは中国南部での アメリカ合衆国の国旗の古称「花旗」およびアメリカの古称「花旗国」に由来する。
——摘自维基百科,可以认为米国是アメリカ合衆国的略称吧。
回复不能